TÉLÉCHARGER LA BIBLE TOB EN FRANCAIS

TÉLÉCHARGER LA BIBLE TOB EN FRANCAIS

TÉLÉCHARGER LA BIBLE TOB EN FRANCAIS

Liens trouvs sur: Ressources et outils de lectures bibliques en ligne. Cours par correspondance-Certains parcours sont gratuits. Tlcharger Bible 4 0. Fichier fichiers forc format fran france gratuit gratuite install int internet j. T telecharger texte topchretien traductions trouver tudier utiliser version.

Nom: la bible tob en francais
Format:Fichier D’archive
Version:Nouvelle
Licence:Libre!
Système d’exploitation: Android. Windows XP/7/10. iOS. MacOS.
Taille:54.50 MB

Barthélemy : L'initiative est venue des Pères dominicains qui, pour mener à bien la révision de leur "Bible de Jérusalem", avaient sollicité la collaboration d'exégètes protestants.

Meilleures ventes

Les premiers essais en commun révélèrent rapidement l'insuffisance d'une révision et la nécessité de reprendre le travail à la base. Amsler : Le projet TOB est venu au moment où les Sociétés bibliques, elles aussi, envisageaient de réviser la traduction de Louis Segond, Bible de référence dans les milieux protestants. Barthélemy : Nous avions décidé de commencer par le plus difficile, soit la traduction de l'épître aux Romains, dans l'idée que si nous parvenions à un accord concernant ce texte, le reste pourrait suivre!

Ce fut un très grand travail d'équipe, couronné de succès : nous avons découvert qu'il était possible d'élaborer une traduction et des notes en commun, sans division! L'ensemble de l'ouvrage fut approuvé par tous, même si quelques rares annotations ont présenté deux options différentes. Et, pratiquement, quelle était votre démarche? Amsler : Pour chaque livre biblique, nous formions des équipes de deux, un protestant et un catholique, travaillant étroitement ensemble, sauf pour les Psaumes et l'épître aux Romains, où nous avons collaboré selon une "formule large".

On peut relever un autre essai en France, sans suite, au XIXe siècle.

Comment expliquer que le monde francophone ait été l'initiateur? Barthélemy : La France avait un avantage par rapport aux autres pays. La traduction "King James", par exemple, est typiquement liée à la Réforme anglaise.

La Bible TOB

Elle jouit donc d'une grande valeur culturelle, de même que la Bible de Luther en Allemagne. Par contre, du fait de sa dominante catholique - qui impliquait l'usage exclusif de la Bible en latin -, la France n'a pas eu de Bible en langue courante qui aurait pu s'imposer dans tout le pays, ni de traduction officielle marquée par l'une ou l'autre des deux confessions.

La place était donc libre pour une telle entreprise. A quoi attribuez-vous ce bon déroulement du projet?

Barthélemy : J'en citerai trois. Premièrement, les conditions de succès d'une coopération biblique étaient réunies à ce moment-là, ce qui n'était pas le cas pour la génération précédente. Deuxièmement, le nombre d'exégètes de langue française comptait autant de protestants que de catholiques ; ce n'était pas le cas dans d'autres langues. Et troisièmement, parce qu'ils participaient déjà aux mêmes congrès, les collaborateurs de la TOB se connaissaient bien.

C'est cet accord qui a structuré de façon définitive la possibilité d'un travail en commun. Vos motivations personnelles pour ce travail interconfessionnel? Barthélemy : La perspective missionnaire! En effet, comment nous, chrétiens, pourrions-nous prétendre exercer une mission en présentant des Bibles différentes?

la bible tob

Et si chacun déclare que sa Bible, "c'est la vraie"? Ces versions différentes de l'Ecriture suffisent pour affaiblir le témoignage.

Amsler : Notre objectif était également d'atteindre l'ensemble du monde francophone. Parlez-vous des joies du travail en commun? Amsler : La plus grande joie fut celle de rencontrer les collaborateurs!

Au cours de nos sessions, organisées dans des collèges ou dans des monastères, nous nous retrouvions autour du même travail, avec un livre à traduire par équipe de deux. Ce fut une riche expérience. En fin d'après-midi, une séance générale réunissait les collaborateurs, leur permettant de résoudre en commun les problèmes rencontrés traduction, vocabulaire, etc. Je me souviens d'interminables discussions à propos de la transcription du nom de Dieu en hébreu, le "tétragramme" YHWH.

Ainsi, nous nous ralliions à la traduction de la "King James" et de la Bible de Luther, et, bien avant, à celle de la Septante. L'expérience de la TOB est-elle un facteur de communion entre exégètes et, plus largement, pour l'Eglise?

gratuit Bible TOB télécharger gratuitement gratuit Bible TOB Télécharger.

Barthélemy : Entre exégètes, c'est l'évidence même. Je pense que cette communion existait déjà avant, mais ce travail a été le signe d'une nouvelle étape. Au niveau des structures de l'Eglise, la TOB a joué un rôle fondamental : n'est-ce pas merveilleux d'avoir une Bible commune pour nos liturgies?

D'ailleurs, la traduction liturgique catholique n'est autre qu'une révision de la TOB. L'Eglise orthodoxe a-t-elle participé à l'élaboration de la TOB? Barthélemy : Oui, mais elle s'est heurtée à deux obstacles. Le nombre d'exégètes orthodoxes de langue française était beaucoup plus restreint que celui des catholiques ou des protestants ; en plus, les traducteurs de la TOB avaient pris comme base de traduction le texte hébreu, alors que les orthodoxes traditionnellement, se basent sur la Septante version grecque de l'Ancien Testament.

Amsler : La collaboration des orthodoxes, un peu théorique il est vrai, a été effective en ce qui concerne l'Ancien Testament. Mais les problèmes ont surgi lorsqu'ils ont découvert que l'introduction à l'Evangile de Jean mettait en question la thèse traditionnelle de l'Eglise orthodoxe, selon laquelle cet Evangile a été écrit réellement par "le disciple que Jésus aimait".

Postez un commentaire

Cette différence a risqué de causer leur départ. Ce fut un moment difficile, mais, passé cet obstacle, les orthodoxes ont décidé de faire route avec nous. Liens trouvs sur: Ressources et outils de lectures bibliques en ligne. Cours par correspondance-Certains parcours sont gratuits.

Tlcharger Bible 4 0. Fichier fichiers forc format fran france gratuit gratuite install int internet j.

Traduction œcuménique de la Bible

T telecharger texte topchretien traductions trouver tudier utiliser version. Dition tonnante de belles nouveauts. Je viens Skytopic. Org-Un forum gratuit.

Apprendre la langue arabe pdf. PDF Grgoire de. Vous pouvez en tlcharger quelques extraits sur notre site: Bible-nouvelle-tob.